北京时间2025年1月26日晚上八点,一群人跃跃欲试,摩拳擦掌。ta们有男有女,肤色各异,身处八个时区的十六个城市,这一刻对ta们来说是凌晨、早上、中午、深夜;ta们手中的乐器加起来有20多种:吉他、长笛、钢琴、二胡、琵琶、萨克斯、架子鼓、爱尔兰低音 ...
中国外长王毅上星期与美国国务卿鲁比奥通电话时说“希望你好自为之”,外国媒体和中国官方对“好自为之”一词提供了不一样的英文翻译。 观察者网星期六(1月25日)发布来自“外宣微记”账号的文章,列出几家英美媒体的英文翻译,其中路透社用“conduct yourself well”。文章认为,这个译法听着并不和善礼貌,尤其在中美高级别对等对话中,好似上对下、长对幼,训诫味道比较明显。
观察者网星期六(1月25日)发布来自“外宣微记”账号的文章,列出几家英美媒体的英文翻译,其中路透社用“conduct yourself well”。文章认为,这个译法听着并不和善礼貌,尤其在中美高级别对等对话中,好似上对下、长对幼,训诫味道比较明显。